쪽지를 영어로? 정보
쪽지를 영어로?
본문
불당님의 쪽지를 영어로 뭐라고 표현하면 좋을까요?
memo?
Message?
Note?
memo?
Message?
Note?
댓글 전체
불당님의 쪽지는 이미 memo 로 표시하고 있습니다만.. 음..
네,, 영어권에서 그 의미가 적절히 통할려면 ... ^^
쪽지
a piece[slip, strip] of paper; [글을 쓴] a note.
편지
a letter; a communication; a note; a missive; a line(단신); an epistle(서한); [총칭] mail.
memo[mmou]
단어장에 추가
근접어 보기
( ~s) 《구어》 =memorandum.
message[msid]
( -sag·es [-iz])
1. (…에의) 전갈, 알림, 통지, 전언[ for, to ]; (…라는) 전보, 서신, 통신(문)[ to do, that (節)]; 인사말.
2. (공식적인) 메시지; 《美》 (대통령의) 교서(敎書).
━ 메시지로서 …을 보내다, 통신으로 전하다[명령하다]; 〔통신〕을 보내다.
note[nout]
단어장에 추가
근접어 보기
>
1. 각서, 메모, 비망록(備忘錄); (~s) (연설·강의 따위의) 요지, 초고, 원고; 기록, 수기(手記).
make a ~ on a piece of paper 종이 쪽지에 메모하다
leave a ~ for her 그녀에게 메모를 남기다.
2. (서적 따위의) 주(註), 주해, 주석; 비고.
foot[side, rough] ~s 각(脚)[방(傍), 약(略)]주
a marginal ~ 난외(欄外) 주석.
3. 짧은 편지, 단신; 통고, 통지; (외교상의) 문서, 통첩, 통고서, 각서.
a ~ of invitation 초대장
~s from London 런던 단신
a diplomatic ~ 외교 문서
a thank-you ~ 사례장
an exchange of ~s between two governments 양국 정부간의 각서 교환.
쪽지
a piece[slip, strip] of paper; [글을 쓴] a note.
편지
a letter; a communication; a note; a missive; a line(단신); an epistle(서한); [총칭] mail.
memo[mmou]
단어장에 추가
근접어 보기
( ~s) 《구어》 =memorandum.
message[msid]
( -sag·es [-iz])
1. (…에의) 전갈, 알림, 통지, 전언[ for, to ]; (…라는) 전보, 서신, 통신(문)[ to do, that (節)]; 인사말.
2. (공식적인) 메시지; 《美》 (대통령의) 교서(敎書).
━ 메시지로서 …을 보내다, 통신으로 전하다[명령하다]; 〔통신〕을 보내다.
note[nout]
단어장에 추가
근접어 보기
>
1. 각서, 메모, 비망록(備忘錄); (~s) (연설·강의 따위의) 요지, 초고, 원고; 기록, 수기(手記).
make a ~ on a piece of paper 종이 쪽지에 메모하다
leave a ~ for her 그녀에게 메모를 남기다.
2. (서적 따위의) 주(註), 주해, 주석; 비고.
foot[side, rough] ~s 각(脚)[방(傍), 약(略)]주
a marginal ~ 난외(欄外) 주석.
3. 짧은 편지, 단신; 통고, 통지; (외교상의) 문서, 통첩, 통고서, 각서.
a ~ of invitation 초대장
~s from London 런던 단신
a diplomatic ~ 외교 문서
a thank-you ~ 사례장
an exchange of ~s between two governments 양국 정부간의 각서 교환.
Post Message 입니다. 미국에서 컴용어로 PM me 라고 하는데 이는 자기에게 간단한 메모나 쪽지를 보내달라, 즉 post message me 라는 뜻 입니다.
나무새님, 한 자로 좀 간결한 단어는 없을까요?
memo, note, message 이런 한 단어는 완전 부적절한가요? 그나마 사용 가능한 한 단어는 없을까요?
memo, note, message 이런 한 단어는 완전 부적절한가요? 그나마 사용 가능한 한 단어는 없을까요?
message 가 그 중 가장 적합하네요. 그런데 그냥 message 라 함은 좀 광범위한 의미인데... 이게 어떻게 하면 문자메세지가 될 수도 있고, message board 라 해서 게시판이 될 수도 있고... 하지만 팝업창을 띄워서 send message 혹은 이런식으로 기능을 명확하게 정의한다면 아무 문제 없을것 같아요. 한국말로나 영어로나 memo 나 note 는 '남긴다' 가 함축되어 있기 때문에 부적합하고요, 메시지나 흔히 한국말로 쪽지 는 '보낸다' 라는 뜻이 함축이 되어 있어서 맞는거고요...
감사합니다 ^^