수달님.. 정말 웹 일 하시는 분들은 다 멀티맨 정보
수달님.. 정말 웹 일 하시는 분들은 다 멀티맨
본문
물론 어디든 다 그렇겠지만..
대기업이나 체계가 잘 갖춰진 곳은 그나마 업무 분장이 잘 이뤄지지만..
중소기업 개인기업 프리랜서로 내려올 수록 분업이란건 힘들어지는 듯 합니다.
때문에 개인이 하거나 몇 명 정도의 팀이라면..
최소한 몇 개씩의 멀티를 뛰는건 당연한 듯 합니다.
완전 혼자서라면..
마케팅 해야할 것이고..
수주 받기 위해 상담 들어가야하고..
돈 받는... 업무 해야하고.. (사실 잔금 때가 젤 골아픈)
제작... 디자인이나 프로그래밍은 해야할 것이고... 자잔한 잡코딩 포함..
가끔이지만 번역도 해야할 것이고.. (단가가 안맞거나 하면 맡기가 어려워짐)
아주 고달픈 일인 듯 합니다.
매년 부가세 신고니 종합소득세 신고니.. 각종 자잘한 서류들과 세금 관련 처리도 해야하고..
이거 저거 고달픈게 사실...
수달님 글 보다가 피씩 웃음이 나오면서... 멋적은 웃음들 다들 아실겁니다. 흐흑..
깊은 한숨이 터져 나오는게 사실이네요.
언젠가 전문 번역 회사에 결과물 받고 나서...
전화해서..
"음... 이거.. 현지인께서 체킹 안하셨죠?...!!!"
"네..."
"이거.. 외국인들이 알아먹을 수 있을까요? 전화 받으시는 분 어떠세요..?!!!!"
"아니죠.."
"그렇죠? 다시 해주세요.."
이렇게 서너번 오가고.. 한 소리 크게 해주고 그래야만 드디어 그 바쁘신 현지인들의 교정이
이뤄집니다.
어이가 없어서...
댓글 전체
전 지역소식통 역할도 해야하고 ㅡ.,ㅡ;;
맞아요 .~~ 중소기업, 개인사업, 프리랜서로 내려오면서 점점 분업하기 힘들어지죠.. 그런데 어찌나 클라이언트 눈은 높으시던지.. ㅠㅠ
번역 수정까지 요청하신다니... 할말 없어지네요.. 아이쿠.. ㅠㅠ
번역 수정까지 요청하신다니... 할말 없어지네요.. 아이쿠.. ㅠㅠ
쿠쿠.. 다국어판에서 한국어 끝나면 영어판부터 시작해서 다 자동으로 번역하고 제작하는거까지 다 공짜인 줄 아는 분도 많음. 내용이 같다고 하면서.. 하하하.. 우하하.. 뼈아픈 추억이 떠올라버렸음.
이쪽에서 일하시는 분들은 보람 느끼기 전에 녹초가 되시겠어요...;;다들 힘내세요ㅠㅠ
손님입장에선, 아마 프리(개인)로 안보고 당연히 업무분장된 회사로 볼겁니다.
가격은 어쩔 수 없네요. 너무 많아요...
가격은 어쩔 수 없네요. 너무 많아요...