조광태의 영어마당 - 23 : 현재분사, 과거분사 정보
인사 (__) 조광태의 영어마당 - 23 : 현재분사, 과거분사본문
When he saw the movie, he was exciting.(x)
위 문장처럼 he was exciting이라는 표현을 혹시라도 보게 된다면 즉시 틀린 것으로 골라낼 수 있어야 한다. He was excited의 표현이 옳다.
exciting는 ‘흥분시키는’이라는 뜻이고 excited는 ‘흥분된’이라는 뜻이다. 사람을 주어로 할 때는 당연히 ‘흥분된’이라는 뜻의 excited가 옳다. 반면 사물을 주어로 할 때는 사람을 흥분시킨다는 뜻이므로 exciting이 옳다. 요컨대 인간의 감정과 결부돼 있는 분사의 경우 사람이 주어일 때는 과거분사를, 사물이 주어일 때는 현재분사를 쓴다고 기억해두면 쉽다. 즉
The play was boring, so he was bored.
The game was interesting, so he was interested.
The work was exhausting, so he was exhausted.
The comedy was amusing, so the audience were amused.
The case was irritating, so he was irritated.
The letter was annoying and he was annoyed.
등등 처럼 생각하면 된다. You are interesting.하면 ‘당신은 재미있는 사람이다.’라는 뜻으로 통할 수 있을 것 같지만 문법적인 여부를 떠나 무례한 표현이다. 그럴 때는 You are a man of humor.라고 하면 된다.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:47:29 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
위 문장처럼 he was exciting이라는 표현을 혹시라도 보게 된다면 즉시 틀린 것으로 골라낼 수 있어야 한다. He was excited의 표현이 옳다.
exciting는 ‘흥분시키는’이라는 뜻이고 excited는 ‘흥분된’이라는 뜻이다. 사람을 주어로 할 때는 당연히 ‘흥분된’이라는 뜻의 excited가 옳다. 반면 사물을 주어로 할 때는 사람을 흥분시킨다는 뜻이므로 exciting이 옳다. 요컨대 인간의 감정과 결부돼 있는 분사의 경우 사람이 주어일 때는 과거분사를, 사물이 주어일 때는 현재분사를 쓴다고 기억해두면 쉽다. 즉
The play was boring, so he was bored.
The game was interesting, so he was interested.
The work was exhausting, so he was exhausted.
The comedy was amusing, so the audience were amused.
The case was irritating, so he was irritated.
The letter was annoying and he was annoyed.
등등 처럼 생각하면 된다. You are interesting.하면 ‘당신은 재미있는 사람이다.’라는 뜻으로 통할 수 있을 것 같지만 문법적인 여부를 떠나 무례한 표현이다. 그럴 때는 You are a man of humor.라고 하면 된다.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:47:29 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
추천
0
0
댓글 3개
그렇군요.. 질문에 답변해 주셔서 감사합니다.
일단 토플이나 토익등의 문법시험문제에서 You are interesting.은 틀린 표현으로 찾아내야 합니다.
일단 이 점 명확히 해두시고요...
어떤 사람이 굳이 위와 같이 표현했다면
"너는 다른 사람을 재미나게 만들어"
라는 뜻인데 친구사이라면 몰라도 그렇지 않은 경우라면 너의 행동이 다소 normal하지 않다는 어감때문에 오해의 여지를 남길 수 있습니다.
"너는 다른 사람을 재미나게 해" - 심하게 과장해서 해석하는 경우에는 "꼭 원숭이짓 하는 것 같다"는 의미로까지 확대될 수 있으니까(어디까지나 상황에 따른 하나의 사례입니다.) 무례한 표현이 되기 쉽다는 뜻입니다.
질문에 감사드립니다.
일단 이 점 명확히 해두시고요...
어떤 사람이 굳이 위와 같이 표현했다면
"너는 다른 사람을 재미나게 만들어"
라는 뜻인데 친구사이라면 몰라도 그렇지 않은 경우라면 너의 행동이 다소 normal하지 않다는 어감때문에 오해의 여지를 남길 수 있습니다.
"너는 다른 사람을 재미나게 해" - 심하게 과장해서 해석하는 경우에는 "꼭 원숭이짓 하는 것 같다"는 의미로까지 확대될 수 있으니까(어디까지나 상황에 따른 하나의 사례입니다.) 무례한 표현이 되기 쉽다는 뜻입니다.
질문에 감사드립니다.
You are interetsing 이 무례한 표현이군요... 그냥 봐선 모르겠는데,, 왜그럴까요??
궁금해지네요. ^^; 다른 어떤 이유라도 있나요??
궁금해지네요. ^^; 다른 어떤 이유라도 있나요??