영어 번역 의뢰.....ㅋㅋ 정보
영어 번역 의뢰.....ㅋㅋ본문
몇줄 안되는걸로 의뢰할때도 마땅찬고 질문과 답변에 올리기도 그렇고....
어떻게 해야될까요? 운영중인 홈페이지에 시설물이 새로 생겨서......ㅠㅠ
삼국유사 목판 도감소는 삼국유사의 목판을 판각하고, 인출 및 제책하는 등의 과정을 운영하는 공방이다.
삼국유사 판각소에서는 삼국유사의 여러 판본 가운데 선본을 선정하여 등재본(登梓本)을 제작하고, 등재본을 목판에 부착한 다음 각수(刻手)가 직접 판각을 진행한다.
삼국유사 판각소에서 하는 업무와 각수에 대해 알아보고 전통 방식으로 판각하는 모습을 직접 관람해 보세요.
문성재는 문화융성의 의미를 담고 있으며, 삼국유사의 목판을 인출하고 제책하는 전 과정이 이루어지는 공방이다.
삼국유사 간역소는 판각이 완료된 목판을 교정하여 인출하고, 능화판(菱花板)으로 표지를 제작하며, "오침안정법(五針眼訂法)"으로 책을 묶어내는 과정들을 거친다.
삼국유사 간역소에서 하는 업무와 교정도감 및 인출장에 대해 알아보고 전통방식으로 책이 만들어지는 모습을 직접 관람해 보세요.
영어(?) 잘하시는 분 점심 식사 대접할테니 부탁드립니다. 번역이 상당히 까다로울것 같네요.
부탁드립니다. 꾸벅~~
추천
0
0
댓글 7개

저는 지운아빠님이 답변해 주실꺼라 내심 믿고 있었는데요..ㅠㅠ

여기 좋나요? 저도 번역 할께 많은데....^^;;
크몽에 머니만 두둑히 주면 작업을 수월하게 할 수 있습니다.
근데 이상한 사람도 더러 있어요...조심조심....
근데 이상한 사람도 더러 있어요...조심조심....

단문 번역은 저도 크몽 이용합니다.
홈페이지에 싣는 전문용어는 번역이 어렵죠.
홈페이지에 싣는 전문용어는 번역이 어렵죠.
트랜스옥션, 이용해본 바로 추천할만 합니다.
번역자들이 일정 수준의 검증 과정을 거쳐야하고, (본인 스스로 번역자로 등록을 시도해봤으나, 넘사벽...)
번역자들의 프로필을 보면 놀랄 정도였습니다.
경매방식이라 번역자들에게는 좀 잔인한 방식이지만, 의뢰자들에게는 비용과 시간을 줄일 수 있는 방식이라 괜찮다고 생각합니다.
번역자들이 일정 수준의 검증 과정을 거쳐야하고, (본인 스스로 번역자로 등록을 시도해봤으나, 넘사벽...)
번역자들의 프로필을 보면 놀랄 정도였습니다.
경매방식이라 번역자들에게는 좀 잔인한 방식이지만, 의뢰자들에게는 비용과 시간을 줄일 수 있는 방식이라 괜찮다고 생각합니다.
식사값 드리고 크몽에서 해결했습니다.
관심가져 주신 모든분들께 감사합니다.
그누에 미국에서 사업하시는 분이 계신걸로 아는데...
저는 속으로 믿었습니다.^^
관심가져 주신 모든분들께 감사합니다.
그누에 미국에서 사업하시는 분이 계신걸로 아는데...
저는 속으로 믿었습니다.^^