조광태의 영어마당 - 27 : arm과 관련된 꼭지 하나 정보
인사 (__) 조광태의 영어마당 - 27 : arm과 관련된 꼭지 하나본문
인체의 일부인 arm(팔)과 관련된 것들을 몇 가지 해보겠다.
먼저 an arm and a leg이 있는데 이는 ‘팔과 다리’가 아니라 ‘상당한 노력 내지는 비용’이라는 뜻이다. 가령
The case cost him an arm and a leg.하면 ‘그 소송으로 그는 상당한 돈을 썼다.’라는 표현이 된다.
‘상당한 비용’이라는 뜻의 다른 표현으로는 a small fortune이 있는데 문자 그대로 ‘얼마 안되는 금액’으로 생각하면 안된다. 즉
I bought a new house, which cost me a small fortune.
하면 ‘나는 새 집을 샀는데 한 밑천 톡톡히 들었다.’는 뜻이다.
참고로 ‘팔과 다리’라는 표현을 쓰고 싶으면 그냥 ‘arm and leg'라 표현하면 된다. 한 걸음 더 나아가 상당한 희생을 치른다는 뜻으로는 give one's right arm이 있다. 예를 들어
He gave his right arm to settle the problem.(그는 그 문제를 해결하기 위해 상당한 희생을 치루었다.)처럼 사용하면 된다.
다음으로는 at arm's length라는 표현이 있는데 이는 가까이 하지 않는다는 뜻이다.
I always kept him at arm's length, because I thought him somewhat rude.
하면 ‘나는 그가 다소 무례하다고 생각했기 때문에 그와는 항상 거리를 유지해왔다.’는 뜻이 된다.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:50:12 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
먼저 an arm and a leg이 있는데 이는 ‘팔과 다리’가 아니라 ‘상당한 노력 내지는 비용’이라는 뜻이다. 가령
The case cost him an arm and a leg.하면 ‘그 소송으로 그는 상당한 돈을 썼다.’라는 표현이 된다.
‘상당한 비용’이라는 뜻의 다른 표현으로는 a small fortune이 있는데 문자 그대로 ‘얼마 안되는 금액’으로 생각하면 안된다. 즉
I bought a new house, which cost me a small fortune.
하면 ‘나는 새 집을 샀는데 한 밑천 톡톡히 들었다.’는 뜻이다.
참고로 ‘팔과 다리’라는 표현을 쓰고 싶으면 그냥 ‘arm and leg'라 표현하면 된다. 한 걸음 더 나아가 상당한 희생을 치른다는 뜻으로는 give one's right arm이 있다. 예를 들어
He gave his right arm to settle the problem.(그는 그 문제를 해결하기 위해 상당한 희생을 치루었다.)처럼 사용하면 된다.
다음으로는 at arm's length라는 표현이 있는데 이는 가까이 하지 않는다는 뜻이다.
I always kept him at arm's length, because I thought him somewhat rude.
하면 ‘나는 그가 다소 무례하다고 생각했기 때문에 그와는 항상 거리를 유지해왔다.’는 뜻이 된다.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:50:12 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
추천
0
0
댓글 0개